qosamat.blogg.se

Instal the new version for ipod Madame Bovary
Instal the new version for ipod Madame Bovary








instal the new version for ipod Madame Bovary instal the new version for ipod Madame Bovary instal the new version for ipod Madame Bovary

You would want it not to clank and whirr as it dutifully renders every single nuance, turning the text into the exposition of a novel rather than a novel itself. You want it to read as if it had originally been written in English – even if, necessarily, by an author deeply knowledgable about France. But what sort of impossible? For a start, you would probably want it not to read like ‘a translation’. What would/ should/do you want? The impossible, of course. The book itself is more than 150 years old. Imagine that you are about to read a great French novel for the first time, and can only do so in your native English. But what sort of human should it be given to? Translation is clearly too important a task to be left to machines. And it comes out as ‘3 street cats humped’. If you go to the website of the restaurant L’Huîtrière (3, rue des Chats Bossus, Lille) and click on ‘translate’, the zealous automaton you have stirred up will instantly render everything into English, including the address.










Instal the new version for ipod Madame Bovary